Не смогли определить ваш город

Во Франции как дома: французские слова в русском языке

В русском языке есть множество заимствованных слов. Они настолько плотно вошли в нашу жизнь, что мы уже не замечаем иностранных черт. Заметный вклад в наш словарь внес и французский язык.

Что такое галлицизмы?

Изучение французского

Начиная с 18 столетия в русский словарь попало немало французских слов. Исследователи именуют их галлицизмами – от латинского слова gallicus – «галльский». Чаще всего заимствования с французского встречаются в таких областях, как

Кулинария. Например, винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, классическая заправка для салатов. К нашему привычному блюду из свеклы, картошки, моркови и других овощей заимствованное слово не имеет никакого отношения. Французам такое сочетание ингредиентов кажется практически смертельным. А еще из этого языка к нам пришло слово "компот" – от componere: складывать, составлять, компонировать. То есть собрать в одном блюде множество фруктов.

Французский язык

Быт. Например, жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у нас часто возникают сложности. Многие люди упорно делают ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова очень проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. А еще в бытовой сфере имеется слово "комод" — Commode [kɔmɔd] — удобный. Во французском commode может быть существительным и означать «комод», а может быть и прилагательным, которое переводится как «удобный, приятный» по отношению к характеру человека.

Быт. Например, жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у нас часто возникают сложности. Многие люди упорно делают ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова очень проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. А еще в бытовой сфере имеется слово "комод" — Commode [kɔmɔd] — удобный. Во французском commode может быть существительным и означать «комод», а может быть и прилагательным, которое переводится как «удобный, приятный» по отношению к характеру человека.

Одежда. Например, шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка. Или пальто – paletot: практически уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном. Анахронизм, можно сказать.

Особенность слов, заимствованных с французского

Галлицизмы имеют несколько фонетических черт, благодаря которым их можно без труда узнать.

  • Окончание неизменяемых слов на гласные буквы -о, -е, -и. К примеру, манто, пюре, желе, бигуди.
  • Буквосочетание «уа». Его можно заметить в словах буржуазия, вуаль, будуар, гуашь, аксессуар. В некоторых лексемах это сочетание преобразовалось в «юа», к примеру, «пеньюар».
  • Слова со слогами «бю», «вю», «ню», «рю», «фю». Довольно часто в обычной речи используются: трюмо, бюджет, бюрократия, трюк, парфюм и т.д.
  • Окончания-ант, -аж, -ер, -анс. Таким образом становится ясно, что родиной благозвучных, привычных русскому уху "слов сеанс, пилотаж, дебютант, барьер, аспирант" является Франция.
Французский язык

Заимствуя то или иное слово, мы часто меняем его звучание, ударение и значение. Если вы хотите получше узнать французский язык – обращайтесь в специализированную школу в Нижнем Новгороде. Вы непременно откроете для себя много нового и интересного.

Просмотров: 6614
Рекомендуем
Хотите скидки?
Мы можем сообщить Вам о запуске новых акций со скидками от 50% и выше.
Только у нас
Вы получаете Бонусы за каждую покупку или просто посещение. Бонусы можно Обменять на рубли!